Formação Profissional
para Tradutores

O Curso Abierto de Formação para Tradutores é o primeiro programa específico de formação profissional para tradutores de espanhol do Brasil. Curso de excelência para quem já possui espanhol de nível avançado-superior e está interessado em trabalhar profissionalmente com a tradução. Também está dirigido a tradutores que queiram aperfeiçoar sua técnica e ampliar seus conhecimentos na área.

A central administrativa se encontra no Rio de Janeiro, mas conta com alunos em diversos estados do país e também no exterior. Esta é a sexto ciclo do programa e os resultados são bastante satisfatórios: tradutores seguros e competentes no mercado.

Seu ingresso no grupo pode acontecer a qualquer momento por tratar-se de um curso cíclico de matéria não-acumulativa. Toda semana um novo tema é trabalhado em aula.

METODOLOGIA: Traduzir presume princípios teóricos, mas é essencialmente uma prática. Em nosso curso, oferecemos exercícios variados que constituem um aprendizado de técnicas específicas de tradução. Nosso material abrange muitas áreas: artes, ensaio, petróleo, direito, saúde; e diversos registros: formal, informal, literário e técnico. Estuda-se de forma contextualizada o uso de inúmeras expressões idiomáticas e vocabulário que não figuram nos grandes dicionários. Com frequência, nossos alunos assistem a palestras com profissionais altamente conceituados, sobre temas variados da área de tradução e de língua portuguesa.

MODALIDADES:

Na modalidade semipresencial, os textos e exercícios, disponíveis em nosso ambiente ABIERTO VIRTUAL e trabalhados em casa, são corrigidos e debatidos nas aulas. Esses encontros acontecem aos sábados, das 14h às 17h, na Casa de Espanha do Rio de Janeiro, instituição com a qual temos parceria.

Na modalidade a distância, tudo acontece no ambiente ABIERTO VIRTUAL. Há um tutor para cada turma de dez alunos, fóruns de debates e muitos outros recursos. A cada semana disponibilizamos uma nova aula, os comentários e soluções da aula anterior.

DURACÃO: O curso tem a duração de 180 horas durante o ano letivo.

AVALIAÇÃO: realizamos rigorosas avaliações para efeito de Certificado.

DIAS, HORÁRIO E LOCAL:

CURSO SEMI PRESENCIAL: Sábado, das 14h às 17h. Rua Vitório da Costa, 254 - Humaitá (Casa de Espanha do Rio de Janeiro)

CURSO A DISTÂNCIA: a cada semana será enviada por e-mail uma nova remessa de textos e exercícios. O método de estudos inclui tutoria por e-mail e fórum de debates.

MATRÍCULAS ABERTAS

Veja a opinião de nossos alunos
e colaboradores sobre o programa

(...) "Estou fazendo versões em espanhol para sites e recebendo elogios por meu trabalho. Obrigada ao Curso Abierto pelas aulas e provas com versões, que me incentivaram a seguir por este caminho. A cada dia vejo como é importante dominar o espanhol, estudar gramática todos os dias, pesquisar, consultar os ' informantes', para fazer versões de qualidade e gramaticalmente corretas. A cada dia aprendo mais e vejo que na escola da vida não há férias".

" El camino se hace al andar " .Saludos,(Marise, tradutora / 2009 / RJ)

“Assim como um piloto de avião, um tradutor somente poderá considerar-se um bom profissional após bastantes horas de prática orientada. O Curso Abierto me oferece essas horas de vôo. Eu me sinto cada dia mais segura para traduzir.” (Renata Lima, professora de espanhol / 2007 / RJ).)

“Discutir as possíveis soluções para um determinado problema de tradução é muito enriquecedor. Já tenho nível superior de espanhol, mas estou aprendendo muito.” (Janete Maria, tradutora /2007 / RJ).

“Eu gosto porque o curso é bastante prático e adoro as palestras que são oferecidas. É muito bom ouvir a experiência e os conselhos de profissionais reconhecidos no mercado.” (Simone Silva, professora de português / 2008 / RJ) no mercado)

“Devo tudo que sou hoje ao Curso Abierto! Valeu!” (Max, tradutor, Argentina / 2009)

“Não há um curso como esse em todo o Brasil. A formação do tradutor de espanhol ainda é muito precária em nosso país.” (Marta Addamiano, Florianópolis / 2006)

“Estava fazendo o curso presencial e tive que me mudar para Rezende no final do ano passado. Saía de Rezende para o Rio todos os sábados. Eu estou adorando o curso, quero ser tradutora e estou aprendendo muito.” (Claudia Aparecida, professora de espanhol / 2007 / RJ))

“Um dos motivos pelo qual eu acho que este trabalho está dando certo é o fato de ser um curso específico de espanhol... Vejo que se trabalha com muita dedicação e seriedade.” (Carlos Gallifa, professor de espanhol / 2008 / ESP)

“Sou tradutora há algum tempo e acabei recentemente um curso de pós-graduação em tradução, mas me faltava essa prática orientada com o texto. Ser acompanhada de perto, perceber minha evolução no uso das técnicas e estratégias. O que eu mais gosto é discutir as possíveis soluções para um problema.” (Silvia C. / tradutora / 2008 / RJ)

“Eu acho que esse método genial. A cada aula aprendo muito e volto a experimentá-lo e testá-lo na aula seguinte. Também gosto da variedade de gêneros estudados porque isso me dá uma visão geral das possibilidades em tradução.” (Fernanda L. / tradutora, 2007 / SP)

“Me encanta estar en contacto con Brasil y con el portugués. Me encanta el forum de debates y este curso es para mí una oportunidad para aprender más sobre el portugués y también sobre el español, mi idioma.” (Maria L.K. / pesquisadora / ESP)

Links para tradutores e profissionais

Listas de Discussão

Word Reference Forums Página com dicionários bilíngües e listas de discussão e troca com outros tradutores.
http://forum.wordreference.com/index.php

Instituições

ABRATES Associação brasileira de tradutores com informação sobre cursos, eventos, artigos, links, etc. Também oferece uma lista de discussão.

http://www.abrates.com.br/

SINTRA Sindicato Nacional de Tradutores. Preços e revista sobre tradução.

www.sintra.org.br/site/index.php

VOCABULÁRIO ORTOGRÁFICO

ACADEMIA BRASILEIRA DE LETRAS Na página da Academia Brasileira de Letras pode encontrar, entre outras informações, um vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa.

http://www.academia.org.br

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Resumo das normas ortográficas em PDF.

www.rae.es

DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS Propõe-se a servir de instrumento eficaz para todas aquelas pessoas interessadas em melhorar seu conhecimento e domínio da língua espanhola. Nele encontram-se as resposta às dúvidas mais habituais nos níveis fonográfico, ortográfico, morfológico, e de morfologia verbal, sintático, e léxico-semântico.

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=cualquier

DICIONÁRIOS DE ESPANHOL:

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Dicionário da Real Academia da língua espanhola. Dicionário de referência.

http://www.rae.es

EL MUNDO Página com dicionários de sinônimos e antônimos em espanhol e alguns bilíngües.

http://www.elmundo.es/diccionarios


CLAVE Versão eletrônica do Clave, dicionário de uso do espanhol atual. Contém bons exemplos de uso.

http://clave.librosvivos.net

DICCIONARIOS DE ESPAÑOL Oferece links às páginas da Rae, os dicionários do jornal El Mundo, sinônimos, antônimos e conjugação de verbos.

http://tradu.scig.uniovi.es/busca.html

DICIONÁRIOS PORTUGUÊS:

PRIBERAM Dicionário de português de Portugal

http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx

PRIBERAM Primeiro dicionário de português de Cabo Verde

http://www.priberam.pt/dcvpo/dcvpo.aspx

HOUAISS Versão eletrônica do dicionário Houaiss, só para quem é assinante de UOL.

http://www.uol.com.br/houaiss

DICIONÁRIOS BILINGUES:

WORDREFERENCE Dicionário bilíngüe que permite levar as dúvidas para o foro de discussão.

http://www.wordreference.com

ULTRALINGUA Dicionário bilíngüe para várias línguas.

http://www.ultralingua.net

GLOSSÁRIOS

DIREITONET Dicionário jurídico de português.

http://www.direitonet.com.br/dn/lista?conf=24

EURODICAUTOM Base de dados de terminologia européia

http://europa.eu.int/eurodicautom/login.jsp

YOURDICTIONARY Links a vários dicionários de diversas línguas, nem todos livres; e outros recursos úteis.

http://www.yourdictionary.com

DICIONÁRIOS ON-LINE Oferece links para dicionários, glossários, enciclopédias, atlas, e outras obras de referência em português na Internet

http://www.dicionarios-online.com

ASSOCIAÇÃO DE INFORMAÇÃO TERMINOLÓGICA. Nesta página poderá encontrar ligações para vários glossários disponíveis em linha, de utilização gratuita.

http://www.ait.pt/index2.htm?http://www.ait.pt/recursos/glossarios.htm

OUTRAS FONTES

DICCIONARIO DE PARTÍCULAS DISCURSIVAS EN ESPAÑOL

http://www.textodigital.com/P/DDPD/

ACRONYM FINDER Dicionário de acrônimos e abreviações.

http://www.acronymfinder.com